|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, a% p" O5 J4 ?0 a8 o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
6 v; z) Q" q$ S* G( a+ t# d 2 \4 D* E2 \- A# J; r) f
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
2 ~3 ~. V2 Y# R9 w" b" u9 y
* b- @0 B1 ^* M& I" p6 H遗憾,我给不了任何回答。! V0 m: T2 ~6 J. G
5 e9 e/ {0 S; |更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 w" B$ \- f( Z( q. m4 j 6 t1 H; W1 `6 p! V8 Y# ]3 L% U
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: h0 S5 m2 Y; Y
; r) B. A6 S3 q
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ I3 g8 v4 I2 m! ^* r; A ) V5 E0 b. s/ ]: c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 w y7 E7 \' F
5 \! w% `# u- a7 h: [$ i% @1 r
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# [, Y5 |+ j" }9 n
2 L+ h9 @# E) y, k1 a- ^ H: o如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' u& L8 x8 E0 [0 D3 u" J+ n7 O5 _
7 k Q' z5 h( J! u9 l: L5 K民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- E# b6 r9 S! P+ N5 m7 u- v+ Q 5 S) I! H, U9 h+ H& s
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。* L" L* X/ T' u7 e
$ l1 O& c4 |9 _5 u4 N7 T( K+ T
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
, c* Y& Q- B; ^/ Y& v/ D
5 L+ R) m* I2 o, y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
7 H" }" w4 a! Y
; v* ^6 S& _% r R: x7 S( c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( ]' O2 I5 [4 G9 H4 M6 K
2 k/ ~; A; K; ?8 P; U
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# l/ r; x( \6 X; |
3 \ Q! L$ l0 t! o1 ~# R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ W2 ?, D; _: \3 R# K& s+ _
3 {- G$ _9 [5 T D& S7 }4 ]- L0 F6 v
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) B0 @0 a( z9 y# J5 K. Y
/ E: s; ~8 l/ @3 a, A3 P/ R6 _, Z' R渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
' s, C7 v! f/ W/ \$ X H : M: g" V; W+ s7 _
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! a5 ?9 ?) S; s7 K6 s! T
|
|